MUJERES ESCRITORAS: Las grandes poetas del Sur (Spanish-English)

in voilk •  5 months ago


    Mujeres escritoras Elizabeth Barret Browing.png

    Banner diseñado por mí en canva.com Las fuentes de las imágenes se indican en el perfil de cada escritora
    Banner designed by me on canva.com The sources of the images are indicated in each writer's profile.


    Las corrientes de Vanguardia


    En las primeras décadas del siglo XX muchas cosas cambiaron en el mundo y en el arte. El arte de la Vanguardia cambió los cánones estéticos, la Primera Gran Guerra Mundial (1914-1918) cambió el orden social y político del mundo. En ese contexto de cambio surgieron diversas corrientes literarias: el futurismo italiano de Giacomo Marinetti (1909); el imaginismo inglés de Ezra Pound y T.S.Eliot (1912); el cubismo literario de Guillaume Apollinaire (1914); el dadaísmo de Tristan Tzara (1916); el surrealismo encabezado por André Bretón (1924).


    La Vanguardia en Hispanoamérica


    El movimiento vanguardista latinoamericano surge entre 1916 y 1935. Se publican una serie de manifiestos y polémicas y se realizan algunas exposiciones de arte que se adhieren a los planteamientos vanguardistas: la Hoja Mural “Prisma” de los ultraístas argentinos; la Proclama volante “Actual” de los estridentistas mexicanos y el grupo más apolítico y estetizante que se agrupa en torno a la revista “Contemporáneos”; el Postumismo dominicano; el Diepalismo puertorriqueño; el Grupo Minorista de La Habana; el poeta chileno Vicente Huidobro funda el Creacionismo, posteriormente los surrealistas chilenos se agruparon en torno al grupo “Mandrágora”; en Venezuela se publica la revista de vanguardia “Válvula”; el poeta mexicano José Juan Tablada adapta el haiku japonés a la lengua española e introduce en el ámbito latinoamericano la poesía espacial o ideográfica. Las corrientes vanguardistas corren como pólvora y atraviesan la región desde México hasta Argentina.


    Las voces femeninas latinoamericanas


    En este contexto de transformación expresiva surgen las grandes voces fundacionales de la poesía femenina latinoamericana contemporánea, que si bien conservan un estilo de escritura más cercano al modernismo que venía del siglo XIX, abren nuevos espacios para las mujeres escritoras de las generaciones venideras. Gabriela Mistral, Alfonsina Storni, Delmira Agustini, Juana de Ibarbourou, expresan sin tapujos sus pasiones y sentimientos, otorgándole a las mujeres poetas latinoamericanas un espacio público visible dentro del mundo cultural de la región.


    Delmira Agustini

    (Montevideo 1886-1914)

    Delmira_Agustini.png
    Fuente


    La apasionada poeta uruguaya, hija de una familia burguesa de Montevideo, recibió una educación esmerada, pero solitaria, en casa. Recibió clases particulares de francés, música y pintura. Su padre, Santiago Agustini , era de origen corso y su madre, María Murtfeldt, era descendiente de alemanes. Tenía 16 años cuando sus primeros versos y relatos aparecieron publicados en reconocidas revistas de la época como “Rojo y Blanco” y “La Pètite Révue”; también en “Apolo”, una revista de arte y sociología, dirigida por Manuel Pérez y Curis. Así también escribía columnas en “La Alborada”, donde tenía una columna titulada “La legión etérea”, que firmó con el seudónimo de Joujou. En su columna escribía retratos de mujeres de la burguesía de Montevideo que sobresalían en la vida cultural y social.


    En 1907 publicó su primer libro de poemas “El libro blanco”, al que siguió “Cantos de la mañana”. En 1912, el poeta nicaragüense Rubén Darío, el escritor más importante del movimiento Modernista, fue a visitarla cuando visitó Montevideo y posteriormente escribió un pórtico para “Los cálices vacíos” (1913), su tercer libro, y el último que publicó en vida. La poeta se casó con Enrique Job Reyes, un joven comerciante, el 14 de agosto de 1913 y, cincuenta y tres días después, volvió a la casa de sus padres.​ Por ese tiempo empezó a cartearse con el escritor argentino Manuel Ugarte, al que solía ver en Montevideo. Mientras se realizaban los trámites de divorcio Agustini se reunió varias veces con su marido; pocos días después de que salió la sentencia de divorcio, el 6 de julio de 1914, volvió a citarla en una habitación alquilada y allí le disparó dos veces a la cabeza y luego se suicidó. Sólo tenía 27 años cuando murió víctima de feminicidio. Luego de su muerte fueron publicados dos libros póstumos de poesía: “El rosario de Eros” (1924) y “Los astros del abismo” (1924).
    Fuente biografía https://es.wikipedia.org/wiki/Delmira_Agustini

    separador morado fondo blanco.png

    Obra poética

    El libro blanco (1907)
    Cantos de la mañana (1910)
    Los cálices vacíos (1913)
    El rosario de Eros (1924) Post-morten
    Los rastros en el abismo (1924) Post-morten


    separador colores poema.jpg


    DÍA NUESTRO

    -La tienda de la noche se ha rasgado hacia Oriente-
    Tu espíritu amanece maravillosamente;
    su luz entra en mi alma como el sol a un vergel...

    -Pleno sol. llueve fuego- Tu amor tienta, es la gruta
    afelpada de musgo, el arroyo, la fruta,
    la deleitosa fruta madura a toda miel.

    -El Angelus- Tus manos son dos alas tranquilas,
    mi espíritu se dobla como gajo de lilas,
    y mi cuerpo te envuelve...tan sutil como un velo.

    -El triunfo de la noche- De tus manos, más bellas,
    fluyen todas las sombras y todas las estrellas,
    ¡Y mi cuerpo se vuelve profundo como un cielo!

    (De “Los cálices vacíos”)

    EL INTRUSO

    Amor, la noche estaba trágica y sollozante
    cuando tu llave de oro cantó en mi cerradura;
    luego, la puerta abierta sobre la sombra helante,
    tu forma fue una mancha de luz y de blancura.

    Todo aquí lo alumbraron tus ojos de diamante,
    bebieron en mi copa tus labios de frescura,
    y descansó en mi almohada tu cabeza fragante;
    me encantó tu descaro y adoré tu locura.

    Y hoy río si tú ríes, y canto si tú cantas,
    y si tú duermes duermo como un perro a tus plantas!
    Hoy llevo hasta en mi sombra tu olor de primavera;
    y tiemblo si tu mano toca la cerradura,
    y bendigo la noche sollozante y oscura
    que floreció en mi vida tu boca tempranera!


    EL VAMPIRO

    En el regazo de la tarde triste
    Yo invoqué tu dolor…Sentirlo era
    Sentirte el corazón! Palideciste
    Hasta la voz, tus párpados de cera,

    Bajaron…y callaste…Pareciste
    Oír pasar la Muerte…Yo que abriera
    Tu herida mordí en ella- ¿ me sentiste ? -
    Como en el oro de un panal mordiera!

    Y exprimí más, traidora, dulcemente
    Tu corazón herido mortalmente,
    Por la cruel daga rara y exquisita
    De un mal sin nombre, hasta sangrarlo en llanto!
    Y las mil bocas de mi sed maldita
    Tendí á esa fuente abierta en tu quebranto.

    Por qué fui tu vampiro de amargura?...
    ¿Soy flor ó estirpe de una especie obscura
    Que come llagas y que bebe el llanto?

    (De “Cantos de la mañana”, 1910)


    Gabriela Mistral

    (Chile, 1889-Nueva York 1957)


    220px-Gabriela_Mistral_1945.jpg
    Fuente

    Poeta, educadora y diplomática chilena. Su nombre verdadero, el que le dieron sus padres, es Lucila Godoy Alcayaga, Gabriela Mistral es un seudónimo literario. Aunque no tenía estudios formales superiores en el área de la educación desde muy joven, a partir de 1904, se dedicó a la labor docente en diversas regiones de Chile, y en 1922, viajó a México, invitada por José Vasconcelos, ministro de Educación de ese país, para participar en la reforma del sistema educativo mexicano. Elaboró un libro de lectura para mujeres, y apoyó la enseñanza rural e indígena. En 1925 regresó a Chile, donde continuó la labor docente. A partir de 1926 desempeñó diversos cargos diplomáticos como cónsul y representante de su país en organismos internacionales en América y Europa. Su poesía fue traducida al inglés, francés, italiano, alemán y sueco. En 1945 recibió el Premio Nobel de Literatura. En 1954 la Universidad de Chile le otorga el doctorado Honoris Causa. Murió en New York el 10 de enero de 1957.

    Fuente biografía https://es.wikipedia.org/wiki/Gabriela_Mistral


    separador morado fondo blanco.png


    Obra poética


    Desolación (1922)
    Ternura (1924)
    Tala (1938)
    Lagar (1954)
    Poema de Chile (1967)


    separador colores poema.jpg


    RIQUEZA

    Tengo la dicha fiel
    y la dicha perdida:
    la una como rosa,
    la otra como espina.
    De lo que me robaron
    no fui desposeída;
    tengo la dicha fiel
    y la dicha perdida,
    y estoy rica de púrpura
    y de melancolía.
    ¡Ay, qué amante es la rosa
    y qué amada la espina!
    Como el doble contorno de dos frutas mellizas
    tengo la dicha fiel
    y la dicha perdida.

    CANCIÓN DE LA MUERTE

    La vieja Empadronadora
    la mañosa Muerte,
    cuando vaya de camino,
    mi niño no encuentre.

    La que huele a los nacidos
    y husmea su leche
    encuentre sales y harinas.
    Mi leche no encuentre.

    La Contra-Madre del mundo.
    la Convida-gentes,
    por las playas y las rutas
    no halle al inocente.

    El nombre de su bautismo
    -la flor con que crece-,
    lo olvide la memoriosa,
    lo pierda la muerte.

    De vientos de sal y arenas,
    se vuelva demente,
    y trueque, la desvariada,
    el Oeste, y el Este.

    Niño y madre los confunda
    lo mismo que peces.
    Y en el día y en la hora
    a mí sola encuentre.

    YO CANTO LO QUE TÚ AMABAS

    Yo canto lo que tú amabas, vida mía,
    por si te acercas y escuchas, vida mía,
    por si te acuerdas del mundo que viviste,
    al atardecer yo canto, sombra mía.

    Yo no quiero enmudecer, vida mía.
    ¿Cómo sin mi grito fiel me hallarías?
    ¿Cuál señal, cuál me declara, vida mía?

    Soy la misma que fue tuya, vida mía.
    Ni lenta ni trascordada ni perdida.
    Acude al anochecer, vida mía;
    ven recordando un canto, vida mía,
    si la canción reconoces de aprendida
    y si mi nombre recuerdas todavía.

    Te espero sin plazo ni tiempo.
    No temas noche, neblina ni aguacero.
    Acude con sendero o sin sendero.
    Llámame a donde tú eres, alma mía,
    y marcha recto hacia mí, compañero.


    Alfonsina Storni

    (Sala Capriasca, Suiza 1892-Mar de Plata 1938)


    AlfosinaStorni.jpg
    Fuente


    Poeta, educadora y dramaturga argentina, de origen suizo. Quizá la mayoría de nosotros oímos hablar por primera vez de Alfonsina Storni cuando escuchamos la bella canción que le compuso la cantautora chilena Violeta Parra, que cantantes de diversos países y culturas han versionado, “Alfonsina y el mar”. Una de las canciones más bellas que he escuchado. Les comparto video de la versión en vivo de Mercedes Sosa.



    Sus padres, de origen suizo se establecieron en la provincia argentina. Su madre, Paulina Martignoni, fue educadora. Su padre, Alfonso Storni, era comerciante, creó una empresa familiar “Cerveza Los Alpes”, y abrió un café en la ciudad de Rosario, cerca de la estación de ferrocarril, donde en su temprana juventud Storni trabajó como camarera; pero luego decidió independizarse y se dedicó a la carrera de la actuación. Pero finalmente sigue la vocación materna y ejerce la enseñanza en diversas instituciones educativas, a la par que escribía obras de teatro y poesía.


    En 1911 se trasladó a Buenos Aires, un año después nació su hijo Alejandro, de padre desconocido. En 1913 comenzó a trabajar en una farmacia y luego en una tienda. En esos días comenzó a colaborar en la revista “Caras y caretas” y consiguió un mejor empleo como redactora de avisos publicitarios, lo que le permitió viajar a Montevideo, donde conoció a Juana de Ibarbourou y quien fue su gran amigo, el escritor Horacio Quiroga, con quien se le relacionó sentimentalmente. En 1916 fue publicado su primer libro de poemas “La inquietud del rosal”. Luego del diagnóstico de cáncer de mama Alfonsina Storni decidió suicidarse lanzándose a mar desde una escollera en 1938.

    fuente biografía https://es.wikipedia.org/wiki/Alfonsina_Storni


    separador morado fondo blanco.png


    Obra poética

    La inquietud del rosal (1916)
    El dulce daño (1918)
    Irremediablemente (1919)
    Languidez (1920)
    Ocre (1926)
    Mundo de siete pozos (1934)
    Mascarilla y trebol (1938)

    separador colores poema.jpg


    VIDA

    MIS NERVIOS están locos, en las venas
    la sangre hierve, líquido de fuego
    salta a mis labios donde finje luego
    la alegría de todas las verbenas.

    Tengo deseos de reír; las penas
    que de donar a voluntad no alego
    hoy conmigo no juegan y yo juego
    con la tristeza azul de que están llenas.

    El mundo late; toda su armonía
    la siento tan vibrante que hago mía
    cuando escancio en su trova de hechicera.

    Es que abrí la ventana hace un momento
    y en las alas finísimas del viento
    me ha traído su sol la primavera.

    (De “De la inquietud del rosal”, 1916)


    SÁBADO

    ME LEVANTÉ temprano y anduve descalza
    Por los corredores: bajé a los jardines
    Y besé las plantas
    Absorbí los vahos limpios de la tierra,
    Tirada en la grama;
    Me bañé en la fuente que verdes achiras
    Circundan. Más tarde, mojados de agua
    Peiné mis cabellos. Perfumé las manos
    Con zumo oloroso de diamelas. Garzas
    Quisquillosas, finas,
    De mi falda hurtaron doradas migajas.
    Luego puse traje de clarín más leve
    Que la misma gasa.
    De un salto ligero llevé hasta el vestíbulo
    Mi sillón de paja.
    Fijos en la verja mis ojos quedaron,
    Fijos en la verja.
    El reloj me dijo: diez de la mañana.
    Adentro un sonido de loza y cristales:
    Comedor en sombra; manos que aprestaban
    Manteles.
    Afuera, sol como no he visto
    Sobre el mármol blanco de la escalinata.
    Fijos en la verja siguieron mis ojos,
    Fijos. Te esperaba

    (De “El dulce daño”, 1918)

    ESTE LIBRO

    ME VIENEN estas cosas del fondo de la vida:
    Acumulado estaba, yo me vuelvo reflejo...
    Agua continuamente cambiada y removida;
    Así como las cosas, es mudable el espejo.
    Momentos de la vida aprisionó mi pluma,
    Momentos de la vida que se fugaron luego,
    Momentos que tuvieron la violencia del fuego
    O fueron más livianos que los copos de espuma.
    En todos los momentos donde mi ser estuvo,
    En todo esto que cambia, en todo esto que muda,
    En toda la sustancia que el espejo retuvo,
    Sin ropajes, el alma está limpia y desnuda.
    Yo no estoy y estoy siempre en mis versos, viajero,
    Pero puedes hallarme si por el libro avanzas
    Dejando en los umbrales tus fieles y balanzas:
    Requieren mis jardines piedad de jardinero.

    (De “Irremediablemente”, 1919)


    Juana de Ibarbourou

    (Uruguay 1892- 1979)


    juana_de_ibarbourou_250.png
    Fuente


    Su verdadero nombre, el que sus padres le legaron fue Juana Fernández Morales. Nació en Melo, Uruguay, el 8 de marzo de 1892. El apellido Ibarbourou, por el que se le conoce en su rol de escritora, lo tomó de su esposo, el capitán Lucas Ibarbourou, con quien contrajo matrimonio a los veinte años. Sus primeros poemas fueron publicados en periódicos bajo el seudónimo Jeannette d’Ibar. En 1919 publica su primer libro “Las lenguas de diamante” y se lo envía con una carta al escritor español MIguel de Unamuno, quien le respondió expresándole su agrado por sus versos. En 1938 se había convertido en una celebridad nacional, el ministerio de Educación de Uruguay organizó un curso de verano en la Universidad de Montevideo titulado “Curso sudamericano de vacaciones” para el cual Ibarbourou fue invitada junto a Gabriela Mistral y Alfonsina Storni para explicar su poesía y su proceso creativo. En 1947 ingresa como miembro de número en la Academia Nacional de las Letras del Uruguay. En 1955 el Instituto de Cultura Hispánica de Madrid le otorgó galardón por su obra. En 1959 se le concedió el Gran Premio Nacional de Literatura, el cual se otorgó ese año por primera vez. Murió a los 87 años el 15 de julio de 1979. El tema central de su poesía es el amor, al cual le cantó en todos sus libros.

    Fuente biografía https://es.wikipedia.org/wiki/Juana_de_Ibarbourou


    separador morado fondo blanco.png


    Obra poética

    Las lenguas de diamante (1919)
    Raíz salvaje (1922)
    La rosa de los vientos (1930)
    Romances del destino (1955)
    Elegía (1967)


    separador colores poema.jpg


    LA HORA

    Tómame ahora que aún es temprano
    y que llevo dalias nuevas en la mano.
    Tómame ahora que aún es sombría
    esta taciturna cabellera mía.

    Ahora , que tengo la carne olorosa,
    y los ojos limpios y la piel de rosa.
    Ahora que calza mi planta ligera
    la sandalia viva de la primavera

    Ahora que en mis labios repica la risa
    como una campana sacudida a prisa.
    Después...¡oh, yo sé
    que nada de eso más tarde tendré!

    Que entonces inútil será tu deseo
    como ofrenda puesta sobre un mausoleo.
    ¡Tómame ahora que aún es temprano
    y que tengo rica de nardos la mano!

    Hoy, y no más tarde. Antes que anochezca
    y se vuelva mustia la corola fresca.
    hoy, y no mañana. Oh amante, ¿no ves
    que la enredadera crecerá ciprés?

    (De “Las lenguas de diamante”, 1919)

    MONJA NOCHE

    Monja Noche es augusta, misteriosa, callada,
    Y viste hábito negro con fulgente rosario.
    Monja Noche padece de la pena ignorada
    De quién sabe qué extraño y estupendo calvario.

    Posee el don milagroso de adormir los dolores
    Bajo el gesto supremo de sus manos en cruz.
    Monja Noche comprende los dolientes amores,
    Las humanas miserias y el dolor de Jesús.

    Yo la espero con ansia, pues acalla la pena
    De mi amor imposible. Su faz triste, serena
    Mi alma miserable, mi alma doliente y gris.

    Monja Noche da tregua al dolor del calvario.
    Con su hábito negro, su fulgente rosario,
    Monja Noche es hermana de Francisco de Asís.

    (De “Las lenguas de diamante”, 1919)


    MILLONARIOS

    Tómame de la mano. Vámonos a la lluvia
    descalzos y ligeros de ropa, sin paraguas,
    con el cabello al viento y el cuerpo a la caricia
    oblicua, refrescante y menuda, del agua.

    ¡Que rían los vecinos! Puesto que somos jóvenes
    y los dos nos amamos y nos gusta la lluvia,
    vamos a ser felices con el gozo sencillo
    de un casal de gorriones que en la vía se arrulla.

    Más allá están los campos y el camino de acacias
    y la quinta suntuosa de aquel pobre señor
    millonario y obeso, que con todos sus oros,

    no podría comprarnos ni un gramo del tesoro
    inefable y supremo que nos ha dado Dios:
    ser flexibles, ser jóvenes, estar llenos de amor.

    (De “Raíz salvaje”, 1922)


    seaparador morado2.png


    Las grandes poetas del Sur que escribieron en la época de las vanguardias de comienzos del siglo XX están más cerca de los cánones estéticos del Romanticismo, el Simbolismo o el Modernismo, que de sus homólogos masculinos contemporáneos. Le cantan al amor, al deseo, a las penas del alma, utilizaron referentes comunes, que tomaron como referencia la naturaleza (la noche, los árboles, las flores, la primavera, las abejas y la miel) vivieron amores trágicos, hondas soledades. Desafiaron su época y como ya he dicho, abrieron caminos a las generaciones futuras de mujeres escritoras. Espero que hayas disfrutado este nuevo post sobre mujeres escritoras, dedicado a poetas latinoamericanas de la belle epoque.


    Bibliografía consultada

    Agustini, Delmira. Los cálices vacíos. México: Frente de Afirmación Hispanista, 1997.

    Ibarbourou, Juana de. Poemas de Juana de Ibarbourou. Medellín: Editorial Horizonte, sin fecha.

    Mistral, Gabriela. Poesías completas. Madrid: Editorial Aguilar, 1970.

    Storni, Alfonsina. Poesías completas. Buenos Aires: Sociedad Editora Latinoamericana, 1968.

    Lectura Crítica de Literatura Latinoamericana. Vanguardias. (Selección, prólogo y notas Saul Sosnowski). Caracas: Biblioteca Ayacucho, 1996.

    Escribir en los bordes. Congreso Internacional de Literatura Femenina Latinoamericana 1987. (Compiladoras: Carmen Berenguer, Eugenia Brito, Diamela Eltit, Raquel Olea, Eliana Ortega, Nelly Richard). Chile: Editorial Cuarto Propio, 1990.

    Fuente otros poemas de Juana de Ibarbourou http://amediavoz.com/ibarbourou.htm


    english.png


    Avant-garde currents


    In the first decades of the 20th century many things changed in the world and in art. The art of the Vanguard changed the aesthetic canons, the First Great World War (1914-1918) changed the social and political order of the world. In this context of change, several literary currents emerged: the Italian Futurism of Giacomo Marinetti (1909); the English Imagism of Ezra Pound and T.S. Eliot (1912); the literary Cubism of Guillaume Apollinaire (1914); the Dadaism of Tristan Tzara (1916); the Surrealism led by André Breton (1924).


    The Vanguard in Spanish America

    The Latin American avant-garde movement emerged between 1916 and 1935. A series of manifestos and polemics are published and some art exhibitions are held that adhere to avant-garde approaches: the Hoja Mural "Prisma" of the Argentine ultraists; the Proclama volante "Actual" of the Mexican estridentistas and the more apolitical and aestheticizing group that is grouped around the magazine "Contemporáneos"; the Dominican Postumismo; the Puerto Rican Diepalismo; the Grupo Minorista of Havana; the Chilean poet Vicente Huidobro founded Creationism, later the Chilean surrealists grouped around the "Mandrágora" group; in Venezuela the avant-garde magazine "Válvula" was published; the Mexican poet José Juan Tablada adapted the Japanese haiku to the Spanish language and introduced spatial or ideographic poetry in Latin America. The avant-garde currents spread like wildfire and crossed the region from Mexico to Argentina.


    Latin American female voices


    In this context of expressive transformation, the great foundational voices of contemporary Latin American women's poetry emerge, which although they preserve a style of writing closer to the modernism that came from the 19th century, they open new spaces for women writers of the coming generations. Gabriela Mistral, Alfonsina Storni, Delmira Agustini, Juana de Ibarbourou, expressed their passions and feelings openly, giving Latin American women poets a visible public space within the cultural world of the region.


    Delmira Agustini

    (Montevideo 1886-1914)

    Delmira_Agustini.png
    Source


    The passionate Uruguayan poet, daughter of a bourgeois family in Montevideo, received a careful but solitary education at home. She received private lessons in French, music and painting. Her father, Santiago Agustini, was of Corsican origin and her mother, María Murtfeldt, was of German descent. He was 16 years old when his first verses and stories were published in well-known magazines of the time such as "Rojo y Blanco" and "La Pètite Révue"; also in "Apolo", a magazine of art and sociology, directed by Manuel Pérez y Curis. He also wrote columns in "La Alborada", where he had a column entitled "La legión etérea", which he signed with the pseudonym of Joujou. In his column he wrote portraits of women of the bourgeoisie of Montevideo who excelled in cultural and social life.


    In 1907 she published her first book of poems "El libro blanco", followed by "Cantos de la mañana". In 1912, the Nicaraguan poet Rubén Darío, the most important writer of the Modernist movement, went to visit her when he visited Montevideo and later wrote a portico for "Los cálices vacíos" (1913), her third book, and the last one she published during her lifetime. The poet married Enrique Job Reyes, a young merchant, on August 14, 1913 and, fifty-three days later, she returned to her parents' home. Around that time she began to correspond with the Argentine writer Manuel Ugarte, whom she used to see in Montevideo. While the divorce proceedings were being carried out, Agustini met several times with her husband; a few days after the divorce decree came out, on July 6, 1914, he summoned her again in a rented room and there he shot her twice in the head and then committed suicide. She was only 27 years old when she died a victim of femicide. After her death two posthumous books of poetry were published: "El rosario de Eros" (1924) and "Los astros del abismo" (1924).
    source biography https://es.wikipedia.org/wiki/Delmira_Agustini

    separador morado fondo blanco.png


    poetic works

    El libro blanco (1907)
    Cantos de la mañana (1910)
    Los cálices vacíos (1913)
    El rosario de Eros (1924) Post-morten
    Los rastros en el abismo (1924) Post-morten


    poems.png


    OUR DAY

    -The tent of the night has been torn towards the East.
    Your spirit dawns wonderfully;
    Its light enters my soul as the sun enters an orchard...

    -Full sun. it rains fire- Your love tempts, it is the grotto
    plush with moss, the brook, the fruit,
    the delectable fruit ripe with honey.

    -The Angelus- Your hands are two calm wings,
    my spirit bends like a lilac branch,
    and my body envelops you... as subtle as a veil.

    -The Triumph of the Night- From your hands, most beautiful,
    flow all the shadows and all the stars,
    And my body becomes deep as a sky!

    (From "The Empty Chalices")

    THE INTRUDER

    Love, the night was tragic and sobbing
    when your golden key sang in my lock;
    then, the door open on the freezing shadow,
    your form was a stain of light and whiteness.

    Everything here was illuminated by your diamond eyes,
    drank in my cup your lips of freshness,
    and rested on my pillow your fragrant head;
    I loved your impudence and adored your madness.

    And today I laugh if you laugh, and sing if you sing,
    and if you sleep I sleep like a dog at your feet!
    Today I carry even in my shadow your scent of spring;
    and I tremble if your hand touches the lock,
    and I bless the dark and sobbing night
    that your early mouth bloomed in my life!


    THE VAMPIRE

    In the lap of the sad afternoon
    I invoked your pain...Feeling it was
    To feel your heart! You paled
    Even your voice, your eyelids of wax,

    They lowered...and you fell silent...You seemed to
    To hear Death pass by...I who opened
    Your wound I bit into it - did you feel me?
    Like in the gold of a honeycomb I bit!

    And I squeezed more, treacherous, sweetly
    Thy mortally wounded heart,
    By the cruel dagger rare and exquisite
    Of nameless evil, till it bled in tears!
    And the thousand mouths of my cursed thirst
    I stretched out to that fountain opened in thy brokenness.

    Why was I your vampire of bitterness...?
    Am I a flower or the offspring of a dark species
    That eats sores and drinks tears?

    (From "Songs of the morning", 1910)


    Gabriela Mistral

    (Chile, 1889-Nueva York 1957)

    220px-Gabriela_Mistral_1945.jpg
    Source


    Chilean poet, educator and diplomat. Her real name, given to her by her parents, is Lucila Godoy Alcayaga, Gabriela Mistral is a literary pseudonym. Although she had no formal higher studies in the field of education from a very young age, from 1904, she dedicated herself to teaching in various regions of Chile, and in 1922, she traveled to Mexico, invited by José Vasconcelos, Minister of Education of that country, to participate in the reform of the Mexican educational system. She wrote a reading book for women and supported rural and indigenous education. In 1925 she returned to Chile, where she continued her teaching work. From 1926 he held various diplomatic posts as consul and representative of his country in international organizations in America and Europe. His poetry was translated into English, French, Italian, German and Swedish. In 1945 he received the Nobel Prize for Literature. In 1954 the University of Chile awarded him a doctorate Honoris Causa. He died in New York on January 10, 1957.
    source biography https://es.wikipedia.org/wiki/Gabriela_Mistral


    separador morado fondo blanco.png

    poetic works

    Desolación (1922)
    *Ternura *(1924)
    Tala (1938)
    Lagar (1954)
    Poema de Chile (1967)


    separador colores poema.jpg


    WEALTH

    I have faithful joy
    and lost joy:
    the one as a rose,
    the other as a thorn.
    Of what was stolen from me
    I was not dispossessed;
    I have faithful joy
    and lost joy,
    and I am rich in purple
    and melancholy.
    Oh, what a lover is the rose
    and how beloved the thorn!
    Like the double outline of two twin fruits
    I have faithful bliss
    and the lost bliss.

    SONG OF DEATH

    The old census taker
    the crafty Death,
    when I'm on my way,
    my child do not find.

    The one who smells the born
    and sniffs their milk
    find salts and flours.
    My milk do not find.

    The Counter-Mother of the world.
    the Convida-people,
    along the beaches and the roads
    do not find the innocent.

    The name of her baptism
    -the flower with which it grows-,
    the memorial forgets it,
    death loses it.

    Of winds of salt and sands,
    it becomes demented,
    and barter, the raving,
    the West and the East.

    Child and mother confuse them
    the same as fish.
    And in the day and in the hour
    find me alone.

    I SING WHAT YOU LOVED

    I sing what you loved, my life,
    in case you come closer and listen, my life,
    in case you remember the world you lived in,
    in the evening I sing, my shadow.

    I do not want to be mute, my life.
    How without my faithful cry would you find me?
    What sign, what declares me, my life?

    I am the same that was yours, my life.
    Neither sluggish, nor transcended, nor lost.
    Come at nightfall, my life;
    come remembering a song, my life,
    if you recognize the song you have learned
    and if you still remember my name.

    I wait for you without time or deadline.
    Do not fear night, fog or downpour.
    Come with path or without path.
    Call me to where you are, my soul,
    and march straight to me, companion.


    Alfonsina Storni

    (Sala Capriasca, Suiza 1892-Mar de Plata 1938)


    AlfosinaStorni.jpg
    Fuente


    Argentine poet, educator and playwright of Swiss origin. Perhaps most of us first heard of Alfonsina Storni when we listened to the beautiful song composed for her by the Chilean singer-songwriter Violeta Parra, which singers from different countries and cultures have covered, "Alfonsina y el mar" (Alfonsina and the sea). One of the most beautiful songs I have ever heard. I share with you a video of Mercedes Sosa's live version.



    His parents, of Swiss origin, settled in the Argentine province. His mother, Paulina Martignoni, was an educator. Her father, Alfonso Storni, was a merchant, created a family business "Cerveza Los Alpes", and opened a café in the city of Rosario, near the railroad station, where in her early youth Storni worked as a waitress; but then decided to become independent and dedicated herself to a career in acting. But finally she followed her mother's vocation and taught in various educational institutions, while writing plays and poetry.


    In 1911 he moved to Buenos Aires, a year later his son Alejandro, whose father was unknown, was born. In 1913 she began to work in a pharmacy and later in a store. In those days she began to collaborate in the magazine "Caras y caretas" and got a better job as a copywriter, which allowed her to travel to Montevideo, where she met Juana de Ibarbourou and who was her great friend, the writer Horacio Quiroga, with whom she was romantically involved. In 1916 his first book of poems "La inquietud del rosal" was published. After being diagnosed with breast cancer, Alfonsina Storni decided to commit suicide by throwing herself into the sea from a breakwater in 1938.
    fuente biografía https://es.wikipedia.org/wiki/Alfonsina_Storni


    separador morado fondo blanco.png


    Poetics works

    La inquietud del rosal (1916)
    El dulce daño (1918)
    Irremediablemente (1919)
    Languidez (1920)
    Ocre (1926)
    Mundo de siete pozos (1934)
    Mascarilla y trebol (1938)


    poems.png


    LIFE

    MY NERVES are crazy, in the veins
    blood boils, liquid of fire
    jumps to my lips where I pretend then
    the joy of all vervaines.

    I have a desire to laugh; the sorrows
    I don't want to donate at will
    today they do not play with me and I play
    with the blue sadness with which they are filled.

    The world beats; all its harmony
    I feel it so vibrant that I make it mine
    when I pour in its trova of sorceress.

    I opened the window a moment ago
    and on the finest wings of the wind
    has brought me its springtime sun.

    (From "Of the restlessness of the rose bush", 1916)


    SATURDAY

    I got up early and walked barefoot
    Through the corridors: I went down to the gardens
    And kissed the plants
    Absorbed the clean vapours of the earth,
    Lying on the grass;
    I bathed in the fountain that green achiras
    surround. Later, wet with water
    I combed my hair. I perfumed my hands
    With fragrant juice of diamelas. Herons
    Fancy, fine, fine,
    From my skirt stole golden crumbs.
    Then I put on a clarion suit lighter
    Than gauze itself.
    With a light leap I carried to the vestibule
    My straw armchair.
    Fixed on the railing my eyes remained,
    Fixed on the railing.
    The clock told me: ten o'clock in the morning.
    Inside a sound of china and glass:
    Dining room in shadow; hands that were preparing
    Tablecloths.
    Outside, sunshine such as I have not seen
    On the white marble of the staircase.
    Fixed on the gate my eyes followed,
    Fixed. I waited for you

    (From "The Sweet Harm", 1918)

    THIS BOOK

    THESE THINGS COME TO ME from the bottom of life:
    Accumulated I was, I become reflection.....
    Water continually changed and stirred;
    Just like things, the mirror is changeable.
    Moments of life imprisoned my pen,
    Moments of life that then fled,
    Moments that had the violence of fire
    Or were lighter than flakes of foam.
    In all the moments where my being was,
    In all this that changes, in all this that mutates,
    In all the substance that the mirror retained,
    Unclothed, the soul is clean and naked.
    I am not and I am always in my verses, traveler,
    But you can find me if you advance through the book...
    Leaving on the thresholds your faithful and scales:
    My gardens require the mercy of a gardener.

    (From "Irremediably", 1919)


    Juana de Ibarbourou

    (Uruguay 1892- 1979)


    juana_de_ibarbourou_250.png
    Source


    Her real name, the one her parents bequeathed her, was Juana Fernández Morales. She was born in Melo, Uruguay, on March 8, 1892. The surname Ibarbourou, by which she is known in her role as a writer, was taken from her husband, Captain Lucas Ibarbourou, whom she married at the age of twenty. Her first poems were published in newspapers under the pseudonym Jeannette d'Ibar. In 1919 she published her first book "Las lenguas de diamante" and sent it with a letter to the Spanish writer Miguel de Unamuno, who responded by expressing his liking for her verses. In 1938 she had become a national celebrity, the Uruguayan Ministry of Education organized a summer course at the University of Montevideo entitled "South American Vacation Course" for which Ibarbourou was invited along with Gabriela Mistral and Alfonsina Storni to explain her poetry and her creative process. In 1947 she became a full member of the National Academy of Letters of Uruguay. In 1955 the Instituto de Cultura Hispánica of Madrid awarded him a prize for his work. In 1959 he was awarded the Gran Premio Nacional de Literatura, which was granted that year for the first time. He died at the age of 87 on July 15, 1979. The central theme of his poetry is love, to which he sang in all his books. urce biography https://es.wikipedia.org/wiki/Juana_de_Ibarbourou


    separador morado fondo blanco.png


    Poetics works

    Las lenguas de diamante (1919)
    Raíz salvaje (1922)
    La rosa de los vientos (1930)
    Romances del destino (1955)
    Elegía (1967)


    poems.png


    THE TIME

    Take me now while it is still early
    and I'm carrying new dahlias in my hand.
    Take me now while it is still dark
    this taciturn hair of mine.

    Now, when my flesh is fragrant
    and my eyes clean and my skin of rose.
    Now that my light soles are shod
    the living sandal of spring

    Now that my lips ring with laughter
    like a hastily shaken bell.
    Later...oh, I know
    that later I will have none of that!

    That then your desire will be useless
    Like an offering laid on a mausoleum.
    Take me now that it is still early
    and my hand is rich with nards!

    Today, and no later. Before night falls
    and the fresh corolla turns wilted.
    Today, and not tomorrow. O lover, don't you see
    that the vine will grow cypress?

    (From "The Diamond Tongues", 1919)

    NUN NIGHT

    Nun Night is august, mysterious, silent,
    And wears a black habit with a shining rosary.
    Nun Night Nun suffers from the ignored sorrow
    Of who knows what strange and stupendous ordeal.

    She possesses the miraculous gift of numbing pains
    Under the supreme gesture of her hands in cross.
    Nun Night understands the sorrowful loves,
    The human miseries and the pain of Jesus.

    I wait for her with eagerness, for she silences the sorrow
    Of my impossible love. Her sad face, serene
    My miserable soul, my sorrowful and gray soul.

    Nun Night gives respite to the pain of Calvary.
    With her black habit, her shining rosary,
    Nun Night is the sister of Francis of Assisi.

    (From "The Diamond Tongues", 1919)


    MILLIONAIRE

    Take me by the hand. Let's go out into the rain
    barefoot and lightly clad, without an umbrella,
    with our hair in the wind and our bodies to the oblique caress
    the refreshing and gentle caress of the water.

    Let the neighbors laugh! Since we are young
    and we both love each other and like the rain,
    let's be happy with the simple joy
    Of a house of sparrows cooing on the road.

    Beyond are the fields and the road of acacias
    and the sumptuous villa of that poor gentleman
    millionaire and obese, who with all his gold,

    could not buy from us even an ounce of the treasure
    ineffable and supreme treasure that God has given us:
    To be supple, to be young, to be full of love.

    (From "Wild Root", 1922)


    seaparador morado2.png


    The great poets of the South who wrote at the time of the avant-garde of the early twentieth century are closer to the aesthetic canons of Romanticism, Symbolism or Modernism, than to their contemporary male counterparts. They sing of love, desire, the sorrows of the soul, they used common references, they took nature as a reference (night, trees, flowers, spring, bees and honey), they lived tragic loves, deep loneliness. They challenged their times and as I said, they opened paths for future generations of women writers. I hope you enjoyed this new post about women writers, dedicated to Latin American poets of the belle epoque.


    Bibliography consulted

    Agustini, Delmira. Los cálices vacíos. México: Frente de Afirmación Hispanista, 1997.

    Ibarbourou, Juana de. Poemas de Juana de Ibarbourou. Medellín: Editorial Horizonte, sin fecha.

    MIstral, Gabriela. Poesías completas. Madrid: Editorial Aguilar, 1970.

    Storni, Alfonsina. Poesías completas. Buenos Aires: Sociedad Editora Latinoamericana, 1968.

    Lectura Crítica de Literatura Latinoamericana. Vanguardias. (Selección, prólogo y notas Saul Sosnowski). Caracas: Biblioteca Ayacucho, 1996.

    Escribir en los bordes. Congreso Internacional de Literatura Femenina Latinoamericana 1987. (Compiladoras: Carmen Berenguer, Eugenia Brito, Diamela Eltit, Raquel Olea, Eliana Ortega, Nelly Richard). Chile: Editorial Cuarto Propio, 1990.

    Source other poems by Juana de Ibarbourou http://amediavoz.com/ibarbourou.htm


    Gracias por tu lectura rosa.png


      Authors get paid when people like you upvote their post.
      If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE VOILK!