Acercamiento al universo HIVE desde la fotografía / Approach to the HIVE universe through photography. [ESP/ENG]

in voilk •  last month


    Feliz día, amigos HIVE:

    Mi nombre es Rodrigo Benavides. Soy fotógrafo documental latinoamericano enfocado principalmente en el lirismo visual que se manifiesta en el espacio y realidad circundantes.

    En 1960 llegué a la luz de este mundo en la ciudad de Caracas, ubicada al pie de un fértil valle coronado por el Waraira Repano, el Ávila. Es la montaña de mayor altura frente al Mar Caribe, al norte del continente suramericano.

    Hello, HIVE Friends:
    My name is Rodrigo Benavides. I am a Latin American documentary photographer focused mainly on the visual lyricism that manifests itself in the surrounding space and reality.

    In 1960 I came to the light of this world in the city of Caracas, located at the foot of a fertile valley crowned by the Waraira Repano, the Avila. It is the highest mountain facing the Caribbean Sea, in the north of the South American continent.



    Desde esa elevación se abre inmemorial una prístina ventana para divisar y emprender, juntos, grandes desafíos por el Sur actual.

    En Caracas cursé estudios básicos de fotografía en la Academia Punto Focal, entre 1977 y 1979, año en el que me trasladé a Londres, beneficiado por una generosa y prolongada beca de dos lustros convenida tácitamente por mis padres y hermanos.


    IMG-20240604-WA0024.jpg

    © Carlos Somonte, fotografía. Londres, 1981.


    En la capital inglesa compré una bicicleta al día siguiente de llegar allí. Ingresé al Photographic Training Centre (Centro de Entrenamiento Fotográfico), donde conocí al tutor Roy Flamm, maestrísimo fotógrafo y docente norteamericano sin par, miembros activo del célebre Grupo f-64, quien guió y acompañó mis pasos entre 1980 y 1982 por los senderos, encrucijadas y complejidades del lenguaje de la fotografía, cuya plataforma fundamental incluye el conocimiento y manejo pleno de la técnica.

    From that elevation a pristine window opens immemorial to see and undertake, together, great challenges for today's South.

    In Caracas I studied basic photography at the Punto Focal Academy between 1977 and 1979, the year in which I moved to London, benefiting from a generous and prolonged two-year scholarship tacitly agreed upon by my parents and siblings.

    In the English capital I bought a bicycle the day after arriving there. I entered the Photographic Training Centre, where I met the tutor Roy Flamm, a masterful American photographer and teacher without equal, an active member of the famous f-64 Group, who guided and accompanied my steps between 1980 and 1982 through the paths, crossroads and complexities of the language of photography, whose fundamental platform includes the knowledge and full management of the technique.



    Permanentemente visitaba grandes museos y galerías de arte. Destaco el impacto particular de los cuadros de William Turner, así como presencia en actividades culturales de toda procedencia, grandes conciertos de rock progresivo, música clásica y obras de teatro.

    En verano de 1982 me mudé a París. Durante el aprendizaje del idioma francés en La Sorbona, continuaron las visitas a exposiciones, a conciertos multiculturales, salas de cine de autor y clases de dibujo. Gracias a un portafolio de fotografías originales sobre papel que preparé durante varios meses, fui aceptado directamente en el Departamento de Fotografía de la Escuela Nacional Superior de Artes Decorativas de París, becado por el estado francés.

    En este período particular, así como en todo lo posterior, he centrado mi atención en fortalecer dos campos esenciales de trabajo: escenas inanimadas, por un lado, e imágenes inanimadas, en segundo término. En ambos casos, el propósito ha sido -salvo en sesiones de estudio puertas adentro- no intervenir ni modificar las escenas fotografiadas, mayoritariamente al aire libre tanto en ciudades como a lo largo de viajes memorables por escenarios paisajísticos donde la geografía y la historia dialogan.


    IMG_20240601_182046~4.jpg


    He constantly visited major museums and art galleries. I particularly enjoyed the impact of William Turner's paintings, as well as the presence in cultural activities of all origins, great progressive rock concerts, classical music and theater plays.

    In the summer of 1982 I moved to Paris. While learning the French language at the Sorbonne, I continued to visit exhibitions, multicultural concerts, art-house movie theaters and drawing classes. Thanks to a portfolio of original photographs on paper that I prepared over several months, I was accepted directly into the Photography Department of the Ecole Nationale Supérieure des Arts Décoratifs in Paris, on a scholarship from the French state.

    In this particular period, as well as in all that followed, I have focused my attention on strengthening two essential fields of work: inanimate scenes, on the one hand, and inanimate images, in the second term. In both cases, the purpose has been - except for indoor study sessions - not to intervene or modify the photographed scenes, mostly outdoors, both in cities and along memorable journeys through landscapes where geography and history are in dialogue.



    En verano de 1985 me establecí con mis cámaras, fotografías sobre película y papel, la ampliadora y mis libros en la ciudad de Barcelona, capital de Cataluña.

    Entre París y Barcelona emprendí con rigor lecturas sobre grandes escritores latinoamericanos. La literatura contextual revela con profundidad y amplio nivel de detalles inteligibles lo que, por lo general, puede resultar más difícil de comprender desde el universo de las artes plásticas, en parte debido a la comprensión de lo propiamente mítico y simbólico.


    IMG_20240601_180610~2.jpg


    In the summer of 1985 I settled with my cameras, photographs on film and paper, enlarger and my books in the city of Barcelona, capital of Catalonia.

    Between Paris and Barcelona I rigorously undertook readings on great Latin American writers. Contextual literature reveals with depth and a wide level of intelligible details what, in general, can be more difficult to understand from the universe of the plastic arts, in part due to the understanding of the mythical and symbolic.



    IMG_20240601_180939~2.jpg

    IMG_20240601_181219~2.jpg

    IMG_20240601_181743~3.jpg


    En 1988 retorné a Caracas, con el arraigo desdibujado. Lo encontré de nuevo en las sabanas y llanuras de Venezuela, las cuales ocupan el 30% del territorio nacional. ¡300 mil kilómetros cuadrados de geohistoria emocionante!

    Comencé a buscar trabajo como fotógrafo independiente. Preparé un nuevo portafolio, de temas diversos, e hice visitas puntuales. Al concluir las respectivas presentaciones, concluía diciendo: "Mientras más lejos de Caracas me envíen, más barato les cobro". De esta forma comencé a viajar a lugares y regiones de mi país que no conocía, lo cual permitió hacer archivo y vivenciar el "país profundo" que palpita luminoso, convocante.

    In 1988 I returned to Caracas, with my roots blurred. I found it again in the savannas and plains of Venezuela, which occupy 30% of the national territory, 300 thousand square kilometers of exciting geohistory!

    I started looking for work as a freelance photographer. I prepared a new portfolio, of diverse themes, and I made punctual visits. At the end of the respective presentations, I concluded by saying: "The farther away from Caracas you send me, the cheaper I charge you". In this way I began to travel to places and regions of my country that I did not know, which allowed me to archive and experience the "deep country" that pulsates bright, summoning.



    01_RodrigoBenavides_DSCF4753.JPG



    En 2003 fundé, junto a una comunicadora social, el "Núcleo Fotosensible, Escuela de Fotografía", cuyo propósito ha sido "Romper los automatismos de la percepción y ampliar los márgenes de la conciencia".


    02_NucFotoLogoNuevo.jpg


    In 2003 I founded, together with a social communicator, the "Núcleo Fotosensible, School of Photography", whose purpose has been "To break the automatisms of perception and expand the margins of consciousness".



    Entre 2010 y 2013 me desempeñé como Director General del Museo Nacional de la Fotografía de Venezuela (MUNAFOTO), adscrito al Ministerio del Poder Popular para la Cultura.

    En 2011 se publicó mi libro "Los Llanos de Venezuela. El horizonte es el destino. Fotografías de R.B.", desarrollado como amplio ensayo documental intertextual, iluminado por un texto en prosa del poeta Luis Alberto Crespo y diseño gráfico de Alejandro Calzadilla, cuyos aportes han proyectado al ser llanero y su cultura como referencia destacada en las acciones encaminadas hacia la concreción de la Independencia de la América durante el siglo XIX, junto a otros gentilicios continentales.


    IMG_20230412_175418~2.jpg


    Between 2010 and 2013 I served as General Director of the National Museum of Photography of Venezuela (MUNAFOTO), attached to the Ministry of Popular Power for Culture.

    In 2011 my book "Los Llanos de Venezuela. The horizon is the destination. Photographs of R.B.", developed as a broad intertextual documentary essay, illuminated by a prose text by poet Luis Alberto Crespo and graphic design by Alejandro Calzadilla, whose contributions have projected the llanero being and its culture as an outstanding reference in the actions towards the realization of the Independence of America during the nineteenth century, along with other continental gentilicios.



    Se inician proyectos expositivos y editoriales focalizados en la vinculación entre la historia, (nacional, regional y local), la diversidad cultural y la fotografía documental de expresión lírica.

    Participación en Talleres de Creación Literaria con Juan Calzadilla, Luis Alberto Crespo, César Chirinos y Julián Márquez, en Caracas. Taller de Metodologías participativas de Registro fotográfico y audiovisual del Patrimonio Cultural Inmaterial (UNESCO - CRESPIAL. Cusco, Perú). Diplomado en Edición y Promoción del Libro y la Lectura (EPYR).


    IMG_20240601_182459~2.jpg


    Exhibition and publishing projects focused on the link between history (national, regional and local), cultural diversity and documentary photography of lyrical expression.

    Participation in Literary Creation Workshops with Juan Calzadilla, Luis Alberto Crespo, César Chirinos and Julián Márquez, in Caracas. Workshop on Participatory Methodologies for Photographic and Audiovisual Recording of Intangible Cultural Heritage (UNESCO - CRESPIAL, Cusco, Peru). Diploma in Publishing and Promotion of Books and Reading (EPYR).



    Obras de mi autoría están presentes en colecciones publicas y privadas en Inglaterra, Japón, Francia, Canadá, Venezuela, España y Uruguay, entre otros. Destacan la National Portrait Gallery de Londres, la Colección de Fotografías de la Bibliothèque Nationale de París, el Museo de Arte Moderno Jesús Soto de Ciudad Bolívar, la Colección de Fotografías del Museo de Bellas Artes de Caracas y el Archivo Fotográfico del Museo Contemporáneo Iberoamericano de Huelva, España.


    08_RB_CasaGuipuzcoana_GAN2006_IMG_3168.jpg


    Works of my authorship are present in public and private collections in England, Japan, France, Canada, Venezuela, Spain and Uruguay, among others. Some of the most outstanding are the National Portrait Gallery in London, the Photographic Collection of the Bibliothèque Nationale in Paris, the Museo de Arte Moderno Jesús Soto in Ciudad Bolívar, the Photographic Collection of the Museo de Bellas Artes in Caracas and the Photographic Archive of the Museo Contemporáneo Iberoamericano in Huelva, Spain.



    En 2020 me fueron concedidos el "Premio Nacional de Fotografía", y el título de "Maestro Honorario" por la Universidad Nacional Experimental de las Artes.

    Preparo y presento frecuentemente conferencias, tertulias, exposiciones (individuales y colectivas), proyectos editoriales, actividades docentes de estímulo a público general y a nuevas generaciones de fotógrafos, como ámbito propicio para el desenvolvimiento y análisis de las complejidades inherentes a los ejercicios de la visualidad.


    RodrigoBenavides_Fotografo.png


    In 2020 I was awarded the "National Photography Award" and the title of "Honorary Master" by the National Experimental University of the Arts.

    I frequently prepare and present lectures, gatherings, exhibitions (individual and collective), editorial projects, teaching activities to encourage the general public and new generations of photographers, as a favorable environment for the development and analysis of the complexities inherent in the exercises of visuality.



    Tuve conocimiento de HIVE a través del joven curador de arte Raúl Chacón, actual Jefe de Investigación del Museo de Bellas Artes de Caracas. En esta importante institución se planificaron posteriormente varias reuniones donde un grupo de creadores y cultores tuvimos información directa del equipo HIVE sobre las características y posibilidades de esta plataforma de gestión.

    Resulta de interés para mí explorar, con el apoyo de HIVE, nuevos recursos expresivos aplicables a los campos fotográficos temáticos que actualmente transito.


    IMG_20240604_130629~2.jpg


    I became aware of HIVE through the young art curator Raúl Chacón, current Head of Research at the Museo de Bellas Artes de Caracas. In this important institution, several meetings were subsequently planned where a group of creators and artists had direct information from the HIVE team about the characteristics and possibilities of this management platform.

    It is of interest to me to explore, with the support of HIVE, new expressive resources applicable to the thematic photographic fields I am currently working in.



      Authors get paid when people like you upvote their post.
      If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE VOILK!