"Almendrones" in Motion: A Journey through the Automobile Museum of Cuba. [ENG] [ESP]

in voilk •  4 days ago

    7A6423CF-1DAF-489A-B980-12E4F59F6226.jpeg

    Hello community, family and lovers of antique cars in @worldmappin greetings. Today, I come to show you my visit to the traditional automobile museum in Cuba, where relevant machinery of the first half of the twentieth century and classic vehicles collection for many fans of this art are exhibited. Interesting indeed Join me for this wonderful tour 😉!

    Hola comunidad, familia y amantes de los autos antiguos en @worldmappin saludos. El día de hoy, vengo a mostrarles mi visita por el tradicional museo del automóvil en cuba, donde se exhiben maquinarias relevantes de la primera mitad del siglo XX y vehículos clásicos de colección para muchos fanáticos de este arte. Interesante verdad ¡Acompáñame por este maravilloso paseo 😉!

    The Garage / El Garaje

    The place offers a tour of the most significant cars of the island in the past. It is called "El Garaje" and can be visited from Tuesday to Saturday from 9:30 am to 4:00 pm with an additional cost of 15 pesos in local currency, quite accessible and economical, no excuses not to visit it. It is located on San Ignacio Street, between Amargura and Teniente Rey, in the Historic Center of the city, very close to La Plaza Vieja.

    One of the most emblematic cars of the capital is that of our historian, which can now be appreciated in the museum and all its history. The 1949 De Soto vehicle was donated in June 2016 to the city historian Eusebio Leal Spengler by the Chicago, United States authorities of the renowned collector Richard Herman Driehaus.
    El local ofrece un recorrido por los autos más significativos de la isla en épocas pasadas. Lleva por nombre "El Garaje" y se puede visitar de martes a sábado de 9:30 am a 4:00 pm con un costo adicional de 15 pesos en moneda nacional, bastante accesible y económico, sin excusas para no visitarlo. Se ubica en la calle San Ignacio, entre Amargura y Teniente Rey, en el Centro Histórico de la ciudad, muy cerca de La Plaza Vieja.

    Uno de los autos más emblemáticos de la capital es el de nuestro historiador, que ahora se puede apreciar en el museo y toda su historia. El vehículo De Soto 1949 fue donado en junio 2016 al historiador de la ciudad Eusebio Leal Spengler por las autoridades de Chicago, Estados Unidos del reconocido coleccionista Richard Herman Driehaus.

    Handcrafted Automobile

    Similar in appearance to a 1909 FORD Roadster model. This vehicle was built by a Cuban craftsman in the forties of the twentieth century for the collective enjoyment.
    Automóvil Artesanal

    De apariencia similar a un auto marca FORD de 1909 modelo Roadster. Este vehículo fue construido por un artesano cubano en los años cuarentena del siglo XX para el disfrute colectivo.

    The garage explains that Le Parisienne was the first car introduced in Cuba in 1898 by José Muñoz. With wick lanterns and benzine as fuel, La Parisenne reached a maximum speed of 12 km per hour with a power of two horsepower.

    The second one entered in 1899 and it was thanks to the well-known businessman Ernesto Sarrá. It was a Rochet and Shneider built in Lyon, which reached a speed of 30 km per hour and had eight horsepower.

    Accompanied by photographs of these cars, the poster also talks about the opening of the first garage workshop, where the nickname fotingo comes from, the most representative brands, the model that introduced the first safe automatic transmission and an explanation of the car of La Macorina, the first woman to drive a car in Cuba in 1917.
    En el garaje se explica que fue Le Parisienne el primer auto introducido en Cuba en 1898 por José Muñoz. Con faroles de mecha y bencina como combustible, La Parisenne alcanzaba una velocidad máxima de 12 km por hora con una potencia de dos caballos de fuerza.

    El segundo entró en 1899 y fue gracias al muy conocido hombre de negocios Ernesto Sarrá. Era un Rochet y Shneider construido en Lyon, que alcanzaba una velocidad de 30 km por hora y tenía ocho caballos de fuerza.

    Acompañado por las fotografías de dichos automóviles, el cartel habla también de la apertura del primer taller garaje, de dónde viene el apelativo de fotingo, las marcas más representativas, el modelo que introdujo la primera transmisión automática segura y una explicación del auto de La Macorina, la primera mujer que condujo un automóvil en Cuba en 1917.

    Cadillac 1905

    But the best is reserved for the next room. Several very different cars make up the exhibition. The oldest of them all dates from 1914, all restored cars for the visitor's good taste.

    Mercedes-Benz 190 SL that drove through Havana's streets in light blue.
    Pero lo mejor está reservado a la sala contigua. Varios automóviles muy diferentes entre sí integran la muestra. El más antiguo de todos data de 1914, todos coches restaurados para el buen gusto del visitante.

    Mercedes-Benz 190 SL que anduvo por las calles habaneras de color azul claro.

    An impressive Rolls Royce of 1925 a real jewel of collection, Cadillacs and Packards of 1933 model similar to the one that the famous Chicago gangster Al Capone used, all these classic vehicles bring quality and beauty, of great heritage value for Havana, I really liked the style of these, very mafia 😁 jjjjjjj.
    Un impresionante Rolls Royce del 1925 una verdadera joya de colección, Cadillacs y Packards de 1933 modelo similar al que el famoso gánster de Chicago Al Capone utilizó, todos estos vehículos clásicos aportan calidad y belleza, de gran valor patrimonial para La Habana, a mi me gusto mucho el estilo de estos, muy mafiosos 😁 jjjjj.

    Chevrolet and Ford T de 1929 y 1933

    1914 Ford, tires with precious wood rims, admired by all the museum staff and excellent for taking very old-fashioned photos.
    Ford de 1914, neumáticos con llantas de maderas preciosas, admirado por todos los del museo y excelente para tomar fotos muy a la antigua.

    Reopened in its entirety as part of the activities for the 501st anniversary of the founding of the town of San Cristobal de La Habana, you can appreciate among other classics, cars like the Masserati 450 S GP similar to that of the legendary Juan Manuel Fangio that he would use for the Grand Prix of Havana in 1957.
    Reinaugurado en su totalidad como parte de las actividades por el aniversario 501 de la fundación de la villa de San Cristóbal de La Habana se pueden apreciar entre otros clásicos, autos como el Masserati 450 S GP similar al del legendario Juan Manuel Fangio que utilizaría para el Grand Prix de La Habana en 1957.

    Following donations from the British Embassy, a 1989 Jaguar Sovereign V12 and a 1980 Daimler Limousine, also on display is the personal car of the Ambassador of the Republic of Peru in Cuba, a Chevrolet Malibu Classic.
    Tras las donaciones de la embajada británica un Jaguar Sovereign V12 de 1989 y Daimler Limousine de 1980, también se expone el auto personal del embajador de la República del Perú en Cuba un Chevrolet Malibu Classic.

    The exhibition is accompanied by cars of important personalities of Cuban history, such as the 1959 OldsMobile driven by our Commander Camilo Cienfuegos, a 1971 Citroen and 1960 OldsMobile used by our historic Celia Sanchez Manduley and a beautiful red Alfa Romeo, where the Queen of the Havana Carnival 💃🏻 used to drive.
    Lo acompañan a la exhibición autos de importantes personalidades de la historia de Cuba, como el OldsMobile de 1959 manejado por nuestro comandante Camilo Cienfuegos, un Citroen de 1971 y OldsMobile de 1960 usado por nuestra histórica Celia Sánchez Manduley y un bellísimo Alfa Romeo rojo, donde solía pasearse la Reina del carnaval habanero 💃🏻.

    The Dodge Brothers Graham Model with hearse body manufactured by The Williams Carriage, Hearse and Auto Co. This piece also for its size and space was chosen for ambulance on important occasions of its stage.
    El Dodge Brothers Modelo Graham con carrocería fúnebre fabricada por The Williams Carriage, Hearse and Auto Co. Esta pieza también por su tamaño y espacio era escogida para ambulancia en ocasiones importantes de su etapa.

    Completing this parking lot are the three Popemobiles Peugeot in which Pope Francis traveled during his visit to the Caribbean nation through the cities of Havana, Santiago de Cuba and Holguin in 2014.
    Completan este aparcamiento los tres Papamóviles Peugeot en los que el pontífice Francisco se desplazó durante su visita a la nación caribeña por las ciudades de La Habana, Santiago de Cuba y Holguín en 2014.


    Finally, when we go upstairs we first find the gas pumps of different American corporations, also a mini-collection of cars in small miniatures of many brands in general and has a collection of antique motorcycles, plus other donations.
    Por último, al subir a la planta alta nos encontramos primeramente con las bombas de gasolina de diferentes corporaciones norteamericanas, también una mini-colección de automóviles en pequeñas miniaturas de muchas marcas en general y posee una recopilación de motocicletas antiguas, más otras donaciones.

    Collectible pocket cars (Autos de bolsillos coleccionables)

    Ducati 900 SS Desmo de 1977 and Harley Davidson de 1970s

    This magnificent Cocomatbike bicycle brought by Chivo rentals in Cuba is exhibited in the space for lovers of ecological mobility.
    Esta magnífica bicicleta Cocomatbike traída por Chivo rentals en Cuba se exhibe en el espacio para los amantes de la movilidad ecológica.

    Jet Ski Kawasaki 550


    The history of the automobile in Cuba is not only in the museum of Old Havana. In every corner of the country there are old vehicles that contribute to make our country a rolling museum. Havana is a living example of this and every day, cars of different brands and years circulate in its streets. It is usual to see a caravan of classic cars full of tourists enjoying our reality. That's how we are, that's Cuba.
    La historia del automóvil en Cuba no solo está en el museo de La Habana Vieja. Por cualquier rincón del país hay añejos vehículos que contribuyen a que nuestro país sea un museo rodante. La Habana es vivo ejemplo de ello y a diario, por sus calles, circulan autos de diferentes marcas y años. Es usual ver una caravana de autos clásicos colmados de turistas disfrutando de nuestras realidades. Así somos, así es Cuba.

    If you liked it, don't forget to leave a comment and follow me for future posts. I'd love to know your opinion and ideas for the next one. Regards
    Si te ha gustado, no olvides dejar tu comentario y seguirme para próximas publicaciones. Me encantaría saber tu opinión e ideas para el siguiente. Saludos


    Todas las fotos fueron tomadas por mi IPhone 12 Pro y editadas en www.canva.com. El Inglés no es mi idioma nativo, usé www.DeepL.com/Translator.

    All photos were taken by my IPhone 12 Pro and edited at www.canva.com. English is not my native language, I used www.DeepL.com/Translator.

      Authors get paid when people like you upvote their post.
      If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE VOILK!