English Version
Visiting Expo Miranda
Visiting museums and galleries is an activity that everyone should do constantly, because within the art exhibited in these spaces we will always find a parallel universe full of details, new learning and great experiences. Caracas is a city that stands out for being an open-air museum, but it is a city that also has rooms on whose walls we can find first-class artistic samples, while allowing us to travel through history, feelings and energies.
Versión en Español
Visitando la Expo Miranda
Visitar museos y galerías constituye una actividad que todos deberíamos realizar constantemente, ya que dentro del arte expuesto en estos espacios siempre encontraremos un universo paralelo lleno de detalles, nuevos aprendizajes y grandes experiencias. Caracas es una ciudad que se destaca por ser un museo a cielo abierto, pero es una urbe que también cuenta con salas en cuyas paredes podemos encontrar muestras artísticas de primer nivel, al mismo tiempo nos permiten viajar a través de la historia, los sentimientos y las energías.
The National Art Gallery is one of the largest museums in Latin America and it houses the most important works of our country, but there is undoubtedly one that stands out from the rest, due to its historical impact, its constant reproduction in educational applications and for its excellent artistic finish, it is the canvas of Miranda in the Carraca, a work of the famous painter Arturo Michelena, which is currently owned by the state and is on permanent free exhibition.
La Galería de Arte Nacional es uno de los museos más grandes de América Latina y en ella se resguardan las obras más importantes de nuestro país, pero sin duda alguna existe una que sobresale del resto, debido a su impacto histórico, su constante reproducción en aplicaciones educativas y por su excelente acabado artístico, se trata del lienzo de Miranda en la Carraca, una obra del célebre pintor Arturo Michelena, la cual actualmente es propiedad del estado y se encuentra en exposición gratuita permanente.
But my walk through this room today is because around the painting we can find another exhibition where all the wax of the original painting is shown, but under different optics, we could speak of a contrast of styles, where dreams and emotions are authentically free. Based on the original work, several paintings were created in which the aim is to change history a little, in order to think about what would have been the destiny of our nation if Francisco de Miranda had never reached the carraca or if, on the contrary, he had achieved his freedom before descending to the peace of the tomb.
Pero mi caminar por esta sala el día de hoy se debe a que en torno a la pintura podemos encontrar otra exposición en donde se muestra toda la cera de la pintura original, pero bajo ópticas diferentes, podríamos hablar de un contraste de estilos, en donde los sueños y las emociones son auténticamente libres. Basándose en la obra original se pudieron crear diversos cuadros en donde se busca cambiar un poco la historia, para así poder pensar que habría sido el destino de nuestra nación si Francisco de Miranda nunca hubiera llegado a la carraca o si, por el contrario, hubiese conseguido su libertad antes de descender a la paz del sepulcro.
To lead a life marked by daily life, stress and routines does not bring good benefits for the future, rather this distances us from our own humanity and turns us into a kind of automatons that walk towards a predictable and monotonous course, it is for this reason that we must focus on a path where we find the true meaning of our existence, it is necessary to have moments of healthy distraction, constant learning and great emotions.
Llevar una vida marcada por la cotidianidad, el estrés y las rutinas no trae buenos beneficios para el futuro, más bien esto nos aleja propia humanidad y nos convierte en una especie de seres autómatas que caminamos hacia un rumbo predecible y monótono, es por esta razón que debemos enfilarnos por un sendero en donde encontremos el verdadero sentido de nuestra existencia, es necesario contar con momentos de Sana distracción, constante aprendizaje y grandes emociones.
It is necessary to follow the legacy of Francisco de Miranda, a visionary man who never ran away from difficulties, crossed entire continents, fought for common causes and at the end of his life, despite not seeing his dream fulfilled, left an indelible mark on an entire nation. We cannot let everyday life become our prison, it is necessary to shine with a free spirit, maintain a childlike curiosity and always dream big.
Es necesario seguir el legado de Francisco de Miranda, un hombre visionario que nunca huyó a las dificultades, cruzó continentes enteros, luchó por causas comunes y al final de su vida, a pesar de no ver su sueño cumplido de una huella imborrable sobre toda una nación. No podemos dejar que la cotidianidad se convierta en nuestra cárcel, es necesario brillar con un espíritu libre, mantener una curiosidad de niño y siempre soñar en grande.
Cameras / Cámaras:
Siragon SP-7200
Location: National Art Gallery - Caracas - Capital District - Bolivarian Republic of Venezuela
Ubicación: Galería de Arte Nacional - Caracas - Distrito Capital - Republica Bolivariana de Venezuela