Como ya muchos saben, vivo en un pueblo de gran atractivo turístico, en las afueras de Caracas, llamado El Hatillo.
Una de las más activas empresas de organización de eventos, Cusica, organizó recientemente una actividad muy particular, Nuestro Ritmo, pues convirtieron este pueblo en un espacio múltiple de conciertos y shows. Aunque hubo venta de entradas VIP, la mayoría de las entradas eran gratis, pero había que hacer la reservación a través de un sitio web, para adquirir los brazaletes y tener acceso a algunos de los locales participantes y a la zona donde se encontraba la tarima principal.
As many of you already know, I live in a town of great tourist attraction, in the outskirts of Caracas, called El Hatillo.
One of the most active event management companies, Cusica, recently organized a very particular activity, Nuestro Ritmo (Our Rhythm), as they turned this town into a multiple space for concerts and shows. Although there were VIP ticket sales, most of the tickets were free, but you had to make a reservation through a website, to acquire the bracelets and have access to some of the participating venues and to the area where the main stage was located.
Andrés Mata was one of the first artists to use the main stage.
Mientras en las calles se realizaban varias actividades culturales, con la participación de pintores, escultores y DJ's, en diferentes locales se presentaban propuestas divididas por categorías: shows acústicos, cantautores, full-band, stand-up.
While various cultural activities took place in the streets, with the participation of painters, sculptors and DJ's, different venues presented proposals divided by categories: acoustic shows, singer-songwriters, full-band, stand-up.
Aunque la actividad se realizó desde tempranas horas de la tarde hasta la medianoche, eran tantas las actividades, que resultaba imposible verlas todas. Así que uno se guiaba por el itinerario y escogía las actuaciones que quería ver.
Although the activity took place from early afternoon until midnight, there were so many activities that it was impossible to see them all. So you just followed the itinerary and chose the performances you wanted to see.
Por supuesto, las bandas de mayor reconocimiento estuvieron en la tarima principal, hacia la noche, entre los cuales estuvieron Gran Radio Riviera, la banda colombiana Diamante Eléctrico y, finalmente, la banda venezolana, radicada en México desde hace 10 años, Okills.
Of course, the most recognized bands were on the main stage towards the end of the night, including Gran Radio Riviera, the Colombian band Diamante Eléctrico and, finally, the Venezuelan band, based in Mexico for 10 years, Okills.
Uno de los aspectos más importantes de este evento, es que al estar repartidas las actividades a lo largo y ancho de todo el pueblo, trajo nuevo público a locales de creación más reciente, que aún no han logrado una proyección importante.
Esta resultó una forma interesante de dar a conocer muchos locales nuevos que tenemos en El Hatillo.
Aunque sea necesario también aclarar que, lamentablemente, la comunidad del pueblo, es la que me nos ha sido consultada respecto a este tipo de eventos y la que le toca sufrir las consecuencias del cierre de vías y de tener que "vivir" en medio de un área de espectáculos.
One of the most important aspects of this event is that since the activities were spread throughout the town, it brought new audiences to more recently created venues, which have not yet achieved an important projection.
This turned out to be an interesting way to showcase many new venues that we have in El Hatillo.
Although it is also necessary to clarify that, unfortunately, the community of the town is the one that has not been consulted about this type of events and the one that has to suffer the consequences of the closing of roads and having to “live” in the middle of a show area.
Vote la-colmena for witness
By @ylich