(Esp/Eng) El sufrimiento del lobo | The wolf's suffering

in voilk •  2 months ago

    Que horrible es esta sensación en mi garganta, una maldita sed insaciable que me atormenta día y noche acompañada de un hambre que jamás termina de desaparecer. Cada día debo fingir que mi mente no está pidiéndome que asesine a cada persona, y cada noche... mis instintos casi me obligan a matar. Odio esta maldita sensación, mis manos tiemblan por la ansiedad, mis uñas se convierten en garras, mis dientes se convierten en colmillos y mis ojos me permiten ver a cada posible presa a la cual poder comer para así saciarme, pero me niego a hacerlo.

    How horrible is this sensation in my throat, a damn insatiable thirst that torments me day and night accompanied by a hunger that never seems to disappear. Every day I must pretend that my mind is not asking me to murder every person, and every night... my instincts almost force me to kill. I hate this damn sensation, my hands tremble with anxiety, my nails turn into claws, my teeth become fangs and my eyes allow me to see every possible prey to eat and satisfy myself, but I refuse to do it.

    Imagen de Pixabay

    Todo comenzó hace décadas cuando estaba a poco tiempo de cumplir veinticinco años de edad; en una fría noche del mes de mayo mientras regresaba a casa luego de ver a mi amada, fui interceptado por una persona que parecía ansiosa, yo creí que su intención era robarme, pero no. Al inicio no opuse resistencia, él se veía nervioso, quizá era su primera vez, le entregué voluntariamente todas mis pertenencias, pero rápidamente descubrí que no era robarme lo que él deseaba.

    It all started decades ago when I was about to turn twenty-five; on a cold night in May while I was returning home after seeing my beloved, I was intercepted by someone who seemed anxious, I thought his intention was to rob me, but no. At first, I didn't resist, he looked nervous, maybe it was his first time, I voluntarily gave him all my belongings, but I quickly discovered that he didn't want to rob me.

    Ciertamente era su primera vez, pero no como un ladrón... era su primera comida desde su transformación, era una noche de luna llena, él había estado luchando contra su hambre durante semanas, sus ojos rojos parecían querer salir de sus orbitas y su aspecto era cada vez más animal, con una fuerza sobrenatural me levantó por el cuello con una sola mano y me dio una mordida en el hombro, esta mordida se encontraba cargada de un dolor insufrible, pero no solo dolor físico y no solamente para mí. Realmente en ese momento sentí un gran sufrimiento en él, de sus ojos comenzaron a brotar lágrimas de sangre, se notaba que no deseaba realmente hacerlo, se sentía obligado por sus instintos, pero era inevitable.

    It was indeed his first time, but not as a thief... it was his first meal since his transformation, it was a full moon night, he had been fighting his hunger for weeks, his red eyes seemed to want to come out of their sockets and his appearance was becoming more animalistic, with supernatural strength he lifted me by the neck with one hand and bit my shoulder, this bite was filled with unbearable pain, but not only physical pain and not only for me. Truly at that moment I felt great suffering in him, tears of blood began to flow from his eyes, it was clear that he didn't really want to do it, he felt compelled by his instincts, but it was inevitable.

    Con la fuerza que me quedaba intenté defenderme, lo golpeé en lo que parecía ser un hocico de perro y de forma inmediata me soltó bruscamente pero nuevamente fue invadido por la ira, quizá incluso más que antes, la poca conciencia que le quedaba se perdió a la vez que lo golpeé. Este se arrojó sobre mí y se dispuso a acabar con mi vida, pero justo cuando estaba a punto de hacerlo, el último destello de conciencia que le quedaba afloró y se marchó.

    With the strength I had left, I tried to defend myself, I hit him in what seemed to be a dog's snout and immediately he let go of me abruptly but was again overcome by anger, perhaps even more than before, the little consciousness he had left was lost as I struck him. He threw himself at me and was about to end my life, but just as he was about to do it, the last glimmer of consciousness surfaced and left.

    Quedé ahí, tirado en la calle más solitaria que he visto jamás, sentía como mi sangre comenzaba a hervir, la herida que aquella bestia me dejó comenzó a arder, me sentí mareado, sentía que estaba a punto de desmayarme... mis parpados se cerraban solos, el tiempo parecía ir más lento, con cada parpadeo parecía avanzar varias decenas de metros y antes de darme cuenta me encontraba en mi solitario hogar.

    I lay there, lying on the loneliest street I've ever seen, feeling as if my blood was beginning to boil, the wound that beast left me began to burn, I felt dizzy, felt like I was about to faint... my eyelids closed on their own, time seemed to move slower, with each blink I seemed to advance several tens of meters and before I knew it I was back in my lonely home.

    Me vi al espejo del baño y me encontraba sudoroso, pero no sentía calor, al contrario, a pesar de que mi sangre hervía y la piel me quemaba, sentía un frío mortal invadiendo todo mi cuerpo, supongo que podría ser un efecto secundario de estar muriendo. Antes de siquiera llegar a mi cama caí al suelo del baño desmayado.

    I saw myself in the bathroom mirror and I was sweaty, but I didn't feel hot, on the contrary, despite my boiling blood and burning skin, I felt a deadly cold invading my whole body, I suppose it could be a side effect of dying. Before even reaching my bed, I fell to the bathroom floor unconscious.

    Al despertar me sentía aturdido, diferente, sentía mi garganta seca, no podía recordar bien todo lo que había pasado la noche anterior, así que creí que todo había sido parte de una terrible pesadilla, pero al mirar la herida, a pesar de que había sanado casi por completo, la cicatriz de la mordida seguía ahí. Mi estomago pedía carne a gritos, intenté alimentarme, pero por más que lo intentaba, mi hambre no se saciaba y el sabor de la carne era asqueroso y nauseabundo, y antes de poder dar otro bocado, sin poder evitarlo vomité todo lo que había comido. No podía comprenderlo, mi estomago seguía pidiendo comida y yo me encontraba no solamente hambriento, también sediento, pero el agua tampoco era suficiente para saciarme.

    Upon waking up I felt dazed, different, I felt my throat dry, I couldn't quite remember everything that had happened the night before, so I thought it had all been part of a terrible nightmare, but looking at the wound, although it had healed almost completely, the scar from the bite was still there. My stomach was screaming for meat, I tried to eat, but no matter how hard I tried, my hunger was not satisfied and the taste of the meat was disgusting and nauseating, and before I could take another bite, unable to prevent it, I vomited all that I had eaten. I couldn't understand it, my stomach kept asking for food and not only was I hungry, I was also thirsty, but water was not enough to satisfy me.

    No comprendía nada de lo que sucedía, pero a la vez que mi hambre crecía los recuerdos borrosos de la noche se hacían cada vez más presentes, mi estomago comenzaba a arder y ya no lo podía soportar, por lo que decidí hacer un intento más, tomé la carne fresca que aún tenía guardada y aún cruda decidí darle un mordisco. Puedo jurar que la sensación que percibí era casi celestial, al fin encontré algo que podía comer, pero no era suficiente.

    I didn't understand anything that was happening, but as my hunger grew, the blurry memories of the night became more and more present, my stomach started to burn and I couldn't bear it anymore, so I decided to make one more attempt. I took the fresh meat that I still had stored and still raw I decided to take a bite. I swear the sensation I felt was almost heavenly, I finally found something I could eat, but it wasn't enough.

    Salí a buscar más carne, pero en el momento en el que me acerqué a otra persona podía escuchar su corazón, podía oler su sudor, podía casi saborear su carne... y ahí lo entendí. A partir de ese momento lo entendí todo y al sentirme un riesgo para las personas, mi única opción fue alejarme. Me alejé de mi familia, de mis amigos, de mis vecinos, y me alejé de mi amada... no quería, fue lo que más me dolió, pero no podía arriesgarme a hacerle daño.

    I went out to look for more meat, but at the moment I approached another person I could hear their heart, I could smell their sweat, I could almost taste their flesh... and then I understood. From that moment on, I understood everything and feeling like a danger to people, my only option was to move away. I distanced myself from my family, my friends, my neighbors, and I distanced myself from my beloved... I didn't want to, it was what hurt me the most, but I couldn't risk hurting her.

    Desde aquel entonces vivo solo, retirado del mundo entero y lejos de cualquier persona a la que pueda hacer daño, vivo en una cabaña en el punto más remoto de las montañas donde hay todo lo que puedo necesitar, paz absoluta, toda la comida que pueda cazar y mi tesoro más preciado, su fotografía. Y para las noches de luna llena, cuando mis instintos son tan fuertes como para volver y acabar con un pueblo entero, trampas y cadenas que me impedirán escapar.

    Since then I have been living alone, withdrawn from the whole world and far from anyone I could harm, I live in a cabin in the most remote point of the mountains where there is everything I could need, absolute peace, all the food I can hunt, and my most precious treasure, her photograph. And for the nights of the full moon, when my instincts are so strong as to return and end an entire town, traps and chains that will prevent me from escaping.

    Esta no solamente es mi casa, también es mi prisión.

    This is not only my home, it is also my prison.

    No he envejecido ni un solo día desde aquella noche, ni tampoco he vuelto al pueblo desde aquel entonces, o bueno, casi... solía verla de lejos, la vi casarse, formar su familia, y eventualmente... morir. Suelo preguntarme que habría pasado si aquella noche no hubiese ocurrido, si en lugar de irme a mi casa me fuese quedado con ella, y especialmente me pregunto si ella me olvidó... sin embargo, si de algo puedo estar seguro es de que sin importar cuantos años, décadas o inclusive siglos transcurran, yo jamás podré olvidarme de ella...

    I haven't aged a single day since that night, nor have I returned to the town since then, or well, almost... I used to see her from afar, I saw her get married, start her family, and eventually... die. I often wonder what would have happened if that night hadn't occurred, if instead of going to my house, I had stayed with her, and especially I wonder if she forgot about me... however, if there is one thing I can be sure of, it is that no matter how many years, decades, or even centuries pass, I will never be able to forget her...

    Translated and formatted with Hive Translator by @noakmilo.

    Posted Using InLeo Alpha

      Authors get paid when people like you upvote their post.
      If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE VOILK!