To Auxerre: the City of Cadet Roussel (Part 18)

in ecency •  4 months ago

    For those who haven't seen Part 17 / Pour ceux qui n'ont pas vu la partie 17 : https://peakd.com/ecency/@iptrucs/to-auxerre-the-city-of-cadet-roussel-part-17

    English

    Living in the province, in cities like Auxerre, is truly a source of happiness. This city exudes hospitality and a warm atmosphere that makes life most enjoyable, especially when the sun joins the celebration, illuminating every corner of the town.

    Français

    Vivre en province, dans des villes telles qu'Auxerre, est une véritable source de bonheur. Cette cité respire l'accueil et une atmosphère chaleureuse qui rend la vie des plus agréables, particulièrement lorsque le soleil se joint à la célébration, illuminant chaque coin de la ville.

    image.png
    Cadet Rousselle, Paul Bert Street.
    Cadet Roussel, whose real name was Guillaume Joseph Roussel, was nicknamed 'Cadet' because he was the youngest in the family.


    Cadet Rousselle, rue Paul Bert.
    Cadet Roussel, de son vrai nom Guillaume Joseph Roussel, fut surnommé "Cadet" parce qu'il était le cadet de la famille.

    image.png
    Above the Schaeffer restaurant, the house once called 'Hostellerie de la Grappe'.
    Au dessus du restaurant Schaeffer, la maison appelée autrefois "Hostellerie de la grappe".

    image.png
    The Deschamps de Charmelieu Hotel, located at 1 rue de l'Égalité. This mansion was built from 1755 to 1760 on the site of the old barns of the Saint-Eusèbe priory for Joseph Deschamps de Charmelieu, lord of Saint-Bris and tax collector of the county of Auxerre.

    Hôtel Deschamps de Charmelieu au 1 rue de l'Egalité. Cet hôtel particulier fut élevé de 1755 à 1760 à l'emplacement des anciennes granges du prieuré Saint-Eusèbe pour Joseph Deschamps de Charmelieu, seigneur de Saint-Bris et receveur des tailles du comté d'Auxerre.

    image.png
    The Soufflot Passage. It was created in 1903 by piercing through the ground floor of a 17th-century private mansion, in the Louis XIII style. At that time, it was converted into a People's House.

    Passage Soufflot. Il a été créé en 1903 par le percement du rez-de-chaussée d'un hôtel particulier du XVIIème siècle, de style Louis XIII. A cette époque, il fut aménagé en Maison du Peuple.

    image.png
    Beautiful building at 6 Rue Soufflot.
    Bel immeuble au 6 rue Soufflot.

    image.png
    Café Milon. It is in this beautiful 16th-century mansion, typical of Renaissance art in this region, that the first café of the town was founded in the 18th century, following the example of Parisian cafés.

    Café Milon. C'est dans cette belle demeure du XVIème siècle, typique de l'art de la Renaissance dans cette région, que fut fondé au XVIIIème siècle le premier café de la ville, à l'instar des cafés parisiens.

    To be continued...
    A suivre ...

      Authors get paid when people like you upvote their post.
      If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE VOILK!